0

嘴唇 Los labios

马德里 冬天的嘴唇
如一口枯井,期盼着暖泉涌现;
若一块沙漠,渴望着雨露降临;
像一匹瘦马,寻觅着嫩绿的草原;
似一片落叶,祈求荡漾于你的波心。
Los labios en el invierno de Madrid me recuerdan
un poza seco, esperando la brotadura de un manantial calientito;

un desierto escondido, deseando la llegada de lluvia tierna;                                                               un caballo flaco, buscando una pradera fresca;                                                                                       y una hoja caída, rezando para rizar el lago de tu corazón.

audrey-hepbourn-lips-audrey-hepburn-16557841-371-500

Anuncios
0

万物自然,皆有引力。

 

Charla noctura entre Carlos y Perla 卡洛斯与珍珠的夜谈。

P:Nuestra profesora de Argentina siempre dice que palabas que no se usan, se olvidan.A mi juicio, capacidades del ser humano que no se utilizan, se pierden también o se vuelven oxidadas.Por ejemplo, si alguien se queda solo por un largo tiempo, ¿le cuesta enamorarse de alguien como si pidiera dicha capacidad? O puede ser que si le cueste, pues no es el llamado “amor verdadero”.

珍珠: 我们的阿根廷老师常说,词汇一旦不用就会忘记。在我看来,人类与生俱来的能力若不使用,渐渐地也会丧失这个能力,或者说,这个能力或许会生锈了。例如,一个人单身久了,之后再爱上一个人是不是比较难,仿佛他已经失去了去爱人的能力?又或者说,如果去爱真的那么难的话,或许也就不是所谓的”真爱”吧。

C: En la naturaleza hay una atracción preciosa. Con ella nace el afecto, y a veces la ilusión del amor porque la naturaleza empuja fuertemente, que es ciega sin pensar en el momento adecuado. Pero la persona es algo más grande. Incluso cuando tiene el instinto satisfecho, no tiene los ojos satisfechos, y se pregunta, ¿quién es ésta, que yo tengo delante?

Desea que comprenda sus juegos de niñez, sus traumas escondidas, sus ilusiones y sus aspiraciones secretas; y que juegue sus juegos de corazón de niña.

万物自然,皆有引力。这一吸引力,强大的引力会让人们之间衍生爱或爱的欢愉,另一方面,引力也是盲目的,所以并不是所有的爱情都发生在恰当的时刻。

纵使引力强大,但是人类却更为强大。尽管内心得到了满足,但是他们渴望得到更多,他们扪心自问,在我面前的这个人,究竟是谁呢?

他们希望另一半可以理解自己儿时的游戏,内心的伤痛,埋在心里的梦想与愿望,他们希望跟另一半玩“交心”的儿时游戏。

P: Es decir, quiere poseer más como el niño tiene su sueño pensando algo ideal, o a veces demasiado ideal, que casi no existe en la realidad.  A veces parece codicioso como está soñando o queriendo algo que no exista de verdad.

也就是说,他们想拥有地更多,就像小孩子有着他们的梦想,总想着一些不切实际,不着边际,甚至根本不存在的东西。 有时候,貌似他们也是贪心的呀,因为他们想着的东西想要的东西根本在现实中是不存在的。

C: Necesitamos querer, por eso es importante que nuestros sueños sean grandes, pero reales.

我们需要去争取,去渴望,去爱,因此我们的梦想,伟大而真实,才是至关重要的。

P: Sueños grandes y reales, suena un oxímoron.

伟大而真实的梦想,这听起来就是互相矛盾的。

C: Querer, para hacer cosas en la vida, para superarse. Recuerda a Gaudí. Sus obras no estaban escritas en ningún molde, ni en ningún estilo preexistente. Y hoy, todos los chinos desean ir a Barcelona para verlas.

去争取,去渴望,去爱,代表着超越自我。高迪的作品前无古人,但是现在中国人都想去巴塞罗那看他的作品。(这就是伟大而真实的梦想的最佳例子!)

P: Jajaja… Tienes razón. A veces un soñador es un pensador, sin acción.

哈哈哈哈,你说的有道理。 但是有时候一个梦想家仅仅只是个缺乏行动的思考者。

C: Lo importante es que tú tienes tus sueños, y tú quieres que sean amados.

你有着你的梦想,并且你渴望被爱与相爱。这才是最重要的。

P: Sí, quiero ser amada pero resulta difícil amar a alguien.

是的,我渴望被爱,但是爱上某个人却很难。

1121688400

0

分甘同味,独食难肥。

享2.png

En la Inscripción de Huesos Oraculares ( caracteres grabados en los caparazones de tortuga o huesos de animales) o de Bronce (caracteres grabados en las campanas o 鼎 ‘los calderas de bronce de 3 o 4 patas’), el carácter 享 se parece a un templo.

En el templo, la gente ofrece carne, frutas, cereales, etc. como ofrendas a los dioses y los espíritus de sus ancestros. Después, las ofrendas se reparten entre las personas que realizan dicha actividad. En otras palabras, ellos comparten la comida. Por eso, 分享 en chino, significa compartir. Saben que hasta el presente, los chinos solemos compartir la comida entre nosotros en vez de que cada uno tenga su propio plato.

d36a5a78a23511e38844b8ca3aeed2d7.jpg Además, algunos chinos seguimos ofreciendo ofrendas a los dioses o a nuestros ancestros, sobre todo en las fiestas tradicionales más importantes. Por ejemplo, la Fiesta de Primavera, la Fiesta de Medio Otoño, Fiesta de Qingming (parecida al día de los difuntos), etc. Por lo menos, en mi familia, todavía permanece esta tradición. Más aún, no sólo en las fiestas importantes, sino también en el primer día y  en el 15 del calendario lunar, cada mes preparamos ofrendas a los patrones o dioses.  Siempre recuerdo que cuando se aproximaba uno de los dos días, los niños nos volvíamos muy alegres porque la madre siempre nos preguntaba qué galletas, dulces o frutas teníamos que comprar para ¨servirlos¨ a los patrones. Y en realidad, ¿quién llegaría a disfrutar la comida?                Jejeje… Ya lo sabéis.

En la Fiesta de Medio Otoño de 2016, fui a un templo con mis padres. Ofrecimos galletas, frutas, aceitunas crudas y sobre todo, lo más importante, pasteles de luna artesanales.  Me llevó mucho tiempo prepararlos, pero estaban riquísimos.

El pase de diapositivas requiere JavaScript.

Hoy en día, en el chino cantones, seguimos utilizando un modismo con 8 caracteres:

1442643464.jpg

Repartir, compartir

dulce mismo Sabor

solo comer difícil

gordo

 

´Si alguien tiene una comida rica, debe compartirla con los demás, ya que apenas engorda para lo que come todo solo.´

También, puede significar, si alguien tiene una cosa buena, debe compartirla con los demás en vez de utilizarla solo.

eatalone.jpg

P.D. según las actuales normas estéticas, la delgadez se considera un tipo de belleza. Sin embargo, en la China antigua, sobre todo en la dinastía de Tang, a la gente le gustaban más las mujeres regordetes. Por ejemplo, una de las cuatro bellezas más famosas en la historia china, Yang Guifei. Hay un verso muy conocido  para referirse al amor del emperador a ella. 后宫佳丽三千人,三千宠爱在一身。

cefc1e178a82b901d4ceab917b8da9773912ef35.jpg

簪花仕女图(节选)-唐朝-周昉

Por último, voy a compartir  una canción cantonesa muy antigua,  que fue lanzada cuando tenía 5 años. Se llama 分甘同味 (Música en spotify), que justamente se coincide con el tema de hoy.